PROJEKTE
Locarno Film Festival
Gemeinsam mit Venedig, Moskau, Cannes und Karlovy Vary zählt das Filmfestival von Locarno zu den ältesten der Welt. Mit vier offiziellen Sprachen – Deutsch, Italienisch, Französisch und Englisch – spielt die sprachliche Vermittlung eine zentrale Rolle in der Kommunikation des Festivals.

JEDES JAHR KOMMEN HUNDERTTAUSENDE ZUSCHAUERINNEN UND ZUSCHAUER AUS DER GANZEN WELT ZUM FESTIVAL UND MACHEN ES ZU EINEM DER WICHTIGSTEN INTERNATIONALEN TREFFPUNKTE FÜR DAS KINO IN DER SCHWEIZ UND IN EUROPA.


Locarno, Hotspot für die siebte Kunst
Das Filmfestival am Lago Maggiore prägt seit über 75 Jahren die internationale Festivallandschaft als Plattform für unabhängiges Kino.
Während 19 Festivalausgaben habe ich in unterschiedlichen Bereichen der Kommunikation und redaktionellen Produktion mit dem Festival zusammengearbeitet. Meine Tätigkeit umfasste die Redaktion, sprachliche Überarbeitung und Übersetzung von Inhalten für Print- und digitale Formate sowie die kontinuierliche Arbeit am offiziellen Festivalkatalog (rund 400 Seiten), der in vier Sprachen erscheint – von der redaktionellen Entwicklung über das Lektorat bis zur sprachlichen Abstimmung in einem komplexen mehrsprachigen Umfeld.
Parallel dazu arbeitete ich als Verhandlungsdolmetscherin für die Sektion Open Doors – eine Plattform zur Förderung und Entwicklung internationaler Filmprojekte. Die Arbeit bewegte sich an der Schnittstelle zwischen Sprache, kultureller Vermittlung und internationalem Austausch und verlangte sprachliche Präzision ebenso wie ein feines Verständnis für künstlerische und produktionelle Prozesse.
Entstanden ist eine klare und konsistente Kommunikation, die sich über viele Jahre entwickelt hat und die unterschiedlichen Stimmen des Festivals in eine präzise und zugängliche Sprache übersetzt. Eine redaktionelle Arbeit, die Teil der Festivalerfahrung selbst wird.
Auftraggeber: Locarno Film Festival (2003-2022)
Leistungen: redaktionelle Arbeit am Festival-Katalog | Übersetzung | Korrekturlesen | Verhandlungsdolmetschen (5 Sprachen)
Mitwirkung an der mehrsprachigen Festivalkommunikation, zwischen Redaktion und Live-Kontext.




